翻译技巧

16

18-07

英语中有量词吗?

网友shenjj昨天发给我一篇文章,内容是介绍英语中的各种“量词”(请注意我加了引号),作者是北京一位资深英语教师。在汉语中,量词是指:一杆笔、一张纸、一本书中的“杆、张、本”,至于英语中的“量词”,我从这篇文章中随便找了六个,附在下面,请您看一看。

13

18-06

商务英语信函的主要文体特征及翻译技巧

在国际贸易竞争日益激烈的今天,为了通过发送商务信函达到有效交流,传达友好情感,增加商务合作机会的目的,商务信函必须在风格和语言上发生变化。现代商务信函的主要文体特征可以概括为以下五点: 内容的清晰性、表达的简洁性、词语的专业性、风格的正式性、措辞的礼貌性。因此我们要将商务信函本身的特点和英语的语言特点结合起来,分析和总结其翻译思路和技巧。

14

18-05

翻译的标准

翻译标准是翻译活动必须遵循的准绳,是衡量译文质量的尺度,也是翻译工作者应该努力达到的目标。翻译标准是翻译理论的核心问题。但是,翻译界对此还没有完全一致的定论。历来是众说纷纭,莫衷一是。诸多中外学者和翻译家都曾有过精辟的论述。

14

18-05

商务翻译的主要特点

商务翻译能够在我国译坛中独树一帜,是实行改革开放的必然结果,因为它直接服务于我国的国际贸易和经济合作事业。随着我国社会主义市场经济体制不断完善,对经济全球化进程的参与度不断提高,特别是自从我国加入世界贸易组织以来,国内越来越多的经贸界人士需要更加及时、准确地了解和把握国际经济形势和世界市场动态,以便开展和扩大对外贸易和经济交流,国外也有越来越多的同行希望进一步了解我国的各项经济政策、法律法规、市场需求和投资环境,为来华从事贸易和投资活动做好准备。尽管汉语在国际上的地位不断提高,使用范围越来越广,但远远满足不了以上双向交流的需求。因此,商务翻译工作者理所当然地承担起了这一紧迫而又繁重的任务。

13

13-11

商务英语翻译:商务英语五大实用翻译技巧

商务英语是为国际商务活动这一特定的专业学科服务的专门用途英语,所涉及的专业范围很广,并具有独特的语言现象和表现内容、文体复杂。商务英语翻译要求翻译者具备丰富的商务理论和商务实践知识,为了提高翻译质量,翻译者必须具备一定的自身条件。

12

13-10

商务英语翻译中的文化差异探析

语言是文化的载体。文化和语言之间有着十分密切的关系,文化影响着语言的学习和交流,尤其是外语的学习。英语作为国际通用的交流语言,在全球经济一体化的背景下,在我国的对外开放和经济发展进程中起着十分重要作用。近年来,随着我国加入WTO和对外开放的进程不断深入,对外商务活动更加频繁,商务英语翻译显得更为重要。而在翻译过程中,要保证翻译的完整清楚必须考虑到文化的因素,注意中西文化的差异。