阅读系列丨纪录片《高质量 好生活》:讲述中国智慧的故事


导  读


聚焦我国东西南北中各地区的高质量发展实践的微纪录片《高质量 好生活》,正在播出。这5集纪录片用镜头记录了一个个真实的故事,以青春的语态、轻快的节奏讲述了创新、协调、绿色、开放、共享的新发展理念如何深入人心,悄然改变着人们的生活。


The documentary series Better China Better Life begins airing on Saturday, offering a dynamic, youthful narrative paired with rich visuals and engaging editing, demonstrating China's commitment to high-quality development and modern practices. The series provides a comprehensive look at innovative practices and achievements across China, showing how they contribute to a better quality of life.

系列纪录片《高质量 好生活》于7月29日开播,该片以充满活力和青春气息的叙事方式,配以丰富的视觉效果和引人入胜的剪辑,展现了中国致力于高质量发展和现代化实践的决心。该系列片全面介绍了中国各地的创新实践和成就,展示了它们如何为提高生活质量做出贡献。


The documentary vividly portrays how new development concepts – innovation, coordination, green, openness, and sharing – are taking root and transforming lives and that these concepts are blossoming in China.

纪录片生动描绘了创新、协调、绿色、开放、共享的新发展理念如何在中国落地生根、改变生活,以及这些理念如何在中国开花结果。

To optimize power resource allocation and achieve the country’s peak carbon and carbon neutrality goals, China has implemented the "West-to-East Power Transmission" strategy.
为优化电力资源配置,实现国家碳峰值和碳中和目标,中国实施了“西电东送”战略。


In one episode, it delves into how China's power innovations are transforming quality of life. The episode uses animation to illustrate the stark regional differences in energy distribution and power consumption across China: while the western region has abundant clean energy, power consumption is concentrated in the eastern and central regions.

其中一集深入探讨了中国的电力创新如何改变人们的生活质量。该集通过动画演示,清晰地呈现出我国能源分布与电力消费之间鲜明的地域差异:西部蕴藏丰富清洁能源,而电力消费却集中在东中部地区。



However, long-distance power transmission poses a global technical challenge. Chinese power engineers, navigating uncharted territory without established blueprints or guidance, have made significant breakthroughs.

然而,远距离输电是一项世界级的技术难题。中国电力工程师在没有现成的草稿图和前人灯塔指引的情况下,在未知领域取得了重大突破。


The innovation of ultra-high-voltage direct current (UHVDC) technology has addressed this challenge, offering advantages such as long-distance transmission, high capacity and low loss. This technology ensures stable power transmission and facilitates cross-industry integration, bringing tangible benefits to daily life.

特高压直流输电技术成功破解了这一难题,这一技术具有输电远距离、大容量和低损耗等优势。这项技术确保了稳定的电力传输,促进了跨行业整合,为日常生活带来了实实在在的便利。



Coordination is an inherent requirement for sustainable and healthy development. In the overall development of China, coordination emphasizes overall planning, comprehensive balance, and promoting comprehensive development in all regions and fields.

协调是可持续健康发展的内在要求。在我国发展全局中,协调强调统筹规划、综合平衡,促进各地区各领域全面发展。


From the coordinated development model between Shandong Province and Xinjiang Uygur Autonomous Region to the scientific protection of black soil in Northeast China’s Heilongjiang Province, and the promotion of public brands in Hunan Province’s Yongshun County, these initiatives reflect the practical application of China's new development philosophy.

从山东省与新疆维吾尔自治区的协调发展模式,到黑龙江省对东北黑土地的科学保护,再到湖南省永顺县对公共品牌的推广,这些举措都体现了中国新发展理念的实际运用。


On the global stage, China's high-quality development showcases unique solutions and wisdom. In power innovation, China is offering new solutions to global resource optimization issues, with technology being widely adopted. In international trade, the openness of Yiwu, in East China’s Zhejiang Province, attracts global residents and businesses, making it a crucial window for China’s interactions with the world. 

在世界舞台上,中国的高质量发展展现出独特的方案和智慧。在电力创新方面,中国为全球资源优化问题提供新的解决方案,技术得到广泛应用。在国际贸易中,位于中国东部浙江省的义乌以其开放性吸引着全球居民和企业,成为中国与世界互动的重要窗口。


编辑 | ETTBL商务英语翻译

翻译|Henry

来源|Global Time

声明|配图取自网络,仅供学习分享使用,侵删