​阅读系列丨英国前首相卡梅伦重返政坛



英国首相里希·苏纳克于11月13日宣布了一系列内阁改组情况,其中最引人注目的是,他任命了退出政坛七年之久的英国前首相卡梅伦为外交大臣。


这是卡梅伦自2016年因“脱欧”公投失败而辞职后,首次重返政坛,也是英国近年来最具戏剧性的人事变动之一。

卡梅伦出生于1966年,于2010年至2016年担任英国首相。成为当时英国近200年来最年轻的首相。他曾于2016年举行了英国“脱欧”公投,让英国民众决定是否留在欧盟。

因在此次公投中失利,这让卡梅伦陷入了政治危机,并于2016年6月宣布辞职,退出了政治舞台。

相关阅读

Former British premier British premier David Cameron made a shock return to high office on Monday, becoming foreign secretary in a major shakeup of Prime Minister Rishi Sunak's Conservative government that also saw the firing of home secretary Suella Braverman.

当地时间11月13日,英国前首相大卫·卡梅伦重返政坛,在现任首相里希·苏纳克的保守党政府的一次重大调整中被任命为外交大臣,同时内政大臣苏埃拉·布雷弗曼被解雇。

 Cameron, the United Kingdom's head of government from 2010 and 2016, was appointed by Sunak in a Cabinet shuffle in which he sacked Braverman, a divisive figure who drew anger for accusing police of being too lenient with pro-Palestinian protesters.

 卡梅伦是在苏纳克的内阁大改组中被任命的,他曾在 2010 年和 2016 年担任英国政府首脑。此外,苏纳克解雇了因指责警方对亲巴勒斯坦示威者过于宽容而招致众怒的布雷弗曼。

 She was replaced by James Cleverly, who had been foreign secretary.

 前外交大臣詹姆斯·克莱弗利接替她的职位。 

(内政大臣苏埃拉·布雷弗曼)

Cameron's appointment came as a surprise to seasoned politics-watchers. It's rare for a non-lawmaker to take a senior government post, and it has been decades since a former prime minister held a Cabinet job.

卡梅伦的任命令经验丰富的政治观察家们大吃一惊。非法律制定者担任政府高级职位的情况非常罕见,而且几十年来没有前首相担任内阁职务的类似举动了。

 Cameron said Britain was "facing a daunting set of international challenges, including the war in Ukraine and the crisis in the Middle East."

 卡梅伦说,英国“正面临着一系列严峻的国际挑战,包括乌克兰战争和中东危机”。 

(英国前首相卡梅伦)

"While I have been out of frontline politics for the last seven years, I hope that my experience — as Conservative leader for 11 years and prime minister for six — will assist me in helping the prime minister to meet these vital challenges," he said in a statement.

 他在一份声明中说:“尽管过去七年我远离政治前台,但希望我曾经11年保守党领导人以及6年英国首相的经验将助我帮助首相应对这些重大挑战”。

 His appointment brings back to government a leader brought down by the UK's decision to leave the European Union. Cameron called the 2016 EU membership referendum, confident the West European country would vote to stay in the bloc. He resigned the day after voters opted to leave.

 苏纳克的任命让一位因英国决定退出欧盟而下台的领导人复出。卡梅伦在2016年发起了欧盟成员国公投,他相信英国会投票赞成留在欧盟。他在选民选择脱欧的第二天提出辞职。

 Sunak was a strong backer of the winning "leave" side in the referendum. Cameron's return, and Braverman's sacking, are likely to infuriate the Conservative Party's right wing and inflame tensions in the party that Sunak has sought to soothe.

 苏纳克是公投中获胜的“脱欧”一方的坚定支持者。卡梅伦的回归和布雷弗曼的被解雇很可能会激怒保守党右翼,加剧党内的紧张关系,而苏纳克一直在努力缓和这种紧张关系。

 Sunak had been under growing pressure to fire Braverman — a hardliner popular with her party's authoritarian wing — from one of the most senior jobs in government, responsible for handling immigration and policing.

 苏纳克一直面临着越来越大的压力,要求她将布雷弗曼,一位深受苏纳克党内专制派欢迎的强硬派从政府中负责处理移民和治安事务的最高职位之一上解雇。

 Last week, Braverman wrote an article for the Times of London in which she said police "play favorites when it comes to protesters".

 上周,布雷弗曼为伦敦《泰晤士报》撰写了一篇文章,她在文章中说,警方“在对待抗议者时偏袒一方”。

 The article was not approved in advance by the prime minister's office, as would usually be the case.

 这篇文章没有像通常情况下那样事先获得唐宁街10号批准。


词汇小结:

  • shakeup :改组,重新组合

  • shuffle [ˈʃʌfl]:洗牌; 曳脚而行; 搬移

  • lenient [ˈliːniənt]:宽大的,仁慈的

  • referendum [ˌrefəˈrendəm]:公民投票