阅读系列丨伊朗总统遇难,国际社会纷纷表示哀悼



5月20日,伊朗官方媒体确认伊朗总统莱希及伊朗外长阿卜杜拉希扬等人在直升机事故中不幸罹难。中方第一时间就伊朗总统莱希在直升机事故中遇难表示深切哀悼,并向伊朗政府和人民表示诚挚慰问。国际社会及各国领导人也通过各种形式向伊朗表示哀悼。

The international community has extended condolences on Monday to Iran following the tragic helicopter crash that claimed the life of Iranian President Ebrahim Raisi, along with Foreign Minister Hossein Amir-Abdollahian and several other officials. 

伊朗总统易卜拉欣·莱希与外交部长阿卜杜拉希扬及其他几位官员在直升机坠毁事故中不幸遇难,国际社会于5月20日向伊朗表示哀悼。 

Chinese President Xi Jinping on Monday sent a message of condolence to Iran's First Vice President Mohammad Mokhber following the unfortunate death of Raisi in the accident, saying Raisi's tragic death is a great loss to the Iranian people, and the Chinese people also lost a good friend. 

中国国家主席习近平20日就莱希在事故中不幸遇难向伊朗第一副总统穆罕默德·默赫贝尔发去唁电,称莱希的不幸遇难是伊朗人民的巨大损失,中国人民也失去了一位好朋友。 


On behalf of the Chinese government and the people of China, Xi expressed deep condolences and extended sincere sympathies to Mokhber, the family of President Raisi, and the Iranian government and people. 

习近平代表中国政府和中国人民,向默赫贝尔、莱希总统家属以及伊朗政府和人民表示深切哀悼和诚挚慰问。 

The Chinese government and Chinese people cherish the traditional friendship between China and Iran, Xi said, noting that with the joint efforts of both sides, the China-Iran comprehensive strategic partnership will continue to consolidate and develop. 

习近平表示,中国政府和中国人民珍视中伊传统友谊,在双方共同努力下,中伊全面战略伙伴关系将不断巩固和发展。 

China also expressed deep condolences for the tragic death of Iranian Foreign Minister Hossein Amir-Abdollahian, who was on the same helicopter with Raisi, and extended sincere condolences to Amir-Abdollahian's family, Chinese Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin said at Monday's regular press briefing. 

中国外交部发言人汪文斌在周一的例行记者会上表示,中方也对与莱希同乘一架直升机的伊朗外长阿卜杜拉希扬不幸遇难表示深切哀悼,并向阿卜杜拉希扬的家人致以诚挚慰问。 

During a joint press briefing with Kazakhstan's Deputy Prime Minister and Foreign Minister Murat Nurtleu in Astana on Monday, Chinese Foreign Minister Wang Yi said that Raisi and Amir-Abdollahian made significant contributions to the development of China-Iran relations and the promotion of regional friendly cooperation. 

中国外交部长王毅周一在阿斯塔纳与哈萨克斯坦副总理兼外长努尔特列乌举行联合记者会时表示,莱希和阿卜杜拉希扬为发展中伊关系、促进地区友好合作作出了重要贡献。

 China has actively assisted in the search and rescue efforts following the accident and is ready to continue providing any necessary support to Iran, Wang Yi said, adding that he believes that the Iranian government and people will get through this difficult time. 

王毅表示,中方积极协助事故搜救工作,愿继续向伊朗提供一切必要支持,并表示相信伊朗政府和人民将渡过难关。


Raisi and the Iranian top diplomat were killed on Sunday in a helicopter crash resulting from a "technical failure," Iranian state news media reported. 

据伊朗国家新闻媒体报道,莱希和伊朗最高外交官于19日因“技术故障”导致的直升机坠毁事件中丧生。

 

(遇难地点)

Iran has declared five days of national mourning, according to local media reports. 

据当地媒体报道,伊朗已宣布全国哀悼五天。

 Many countries and organizations sent their condolences after the incident. UN Secretary-General Antonio Guterres on Monday conveyed condolences to Iran over the deaths of Raisi and other senior government officials in the tragic helicopter crash. Members of the UN Security Council on Monday observed a minute of silence in memory of Raisi and his entourage who were killed in the helicopter crash. 

事件发生后,许多国家和组织表示哀悼。联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯20日就莱希和其他高级政府官员在直升机坠毁事件中遇难向伊朗表示哀悼。联合国安理会成员20日为在直升机坠毁事件中遇难的莱希及其随行人员默哀一分钟。

 

Leaders from Qatar, India, Pakistan, Russia along with other countries also expressed their condolences.

 卡塔尔、印度、巴基斯坦、俄罗斯和其他国家的领导人纷纷表示哀悼。

编辑 | ETTBL商务英语翻译

翻译|Henry
来源|Global Times
声明|配图取自网络,仅供学习分享使用,侵删