导 读
6月27日晚,美国2024年总统选举首场候选人电视辩论在佐治亚州亚特兰大市举行,现任总统拜登和前任总统特朗普时隔近4年再次正面激辩、相互炮轰。美国媒体和专家认为,拜登和特朗普,一个“表现糟糕”,另一个“满口谎言”,首辩现场堪比灾难。部分媒体表示,这场辩论中更多的是人身攻击而非政策陈述。
The curtain fell on the 2024 US presidential election's first televised debate on Thursday, but the performances of the two candidates neither impressed nor surprised American voters and foreign observers.
周四,2024年美国总统大选的首场电视辩论落下帷幕,但两位候选人的表现既没有给美国选民和国外观察员留下深刻印象,也没有带来任何惊喜。
The Thursday debate merely followed election tradition and had barely any impact on Americans, who have to acknowledge the reality that neither candidate can bring vitality to a stagnant US political scene, Chinese observers said on Friday.
中国观察员周五表示,周四的辩论只是遵循了选举传统,对美国人几乎没有任何影响,他们不得不承认这样一个现实:两位候选人都无法给停滞不前的美国政坛带来活力。
Associated Press said the debate was defined by personal attacks after US President Joe Biden delivered rambling answers and his Republican rival, Donald Trump, countered with falsehoods.
美联社称,在美国总统拜登喋喋不休地回答问题、共和党对手唐纳德·特朗普以假乱真地反击之后,人们把这场辩论定义为人身攻击。
His 78-year-old rival Trump, as he often does, spoke with force but with plentiful falsehoods, AP reported. The news outlet, in its online threads covering the event, incorporated fact check sheets, which observers noted was not a common practice.
据美联社报道,他的对手——现年78岁的特朗普一如既往,发言铿锵有力,但谬误百出。这家新闻媒体在报道此次活动的在线报道中加入了事实核查表,观察员们注意到这并非常见做法。
Trump and Biden also bickered over how far they can hit a golf ball and their stamina on the course, with Trump bragging about trophies he's won and Biden claiming he's been a single-digit handicap, according to AP.
美联社指出,特朗普和拜登还就他们能把高尔夫球打多远以及他们在球场上的耐力争吵不休,特朗普吹嘘自己赢得的奖杯,而拜登则声称自己的差点是个位数。
Lü Xiang, a research fellow of US studies at the Chinese Academy of Social Sciences, told the Global Times on Friday that the debate itself did not bring any fresh ideas as the two candidates are not new faces, and the public know their policy orientation and style quite well.
中国社科院美国所研究员吕翔周五对《环球时报》记者说,辩论本身并没有带来什么新鲜的观点,因为两位候选人都不是新面孔,公众对他们的政策取向和风格都比较了解。
Though the two candidates attacked each other verbally, Lü said the debate itself was not stimulating as the moderator's questions were not challenging, while their answers were given limited attention.
虽然两位候选人在言语上互相攻击,但吕翔表示,辩论本身并不刺激,因为主持人的问题没有挑战性,而他们的回答关注度不高。
Economic problems, immigration, abortion, Ukraine and tariffs were touched on. But instead of focusing on their responses, viewers paid more attention to Biden's slips of the tongue and Trump's dramatic facial expressions in reaction to Biden's remarks.
经济问题、移民、堕胎、乌克兰和关税等问题都有所涉及。但根据网上对这场辩论的评论,观众并没有把注意力放在他们的回答上,而是更关注拜登的口误和特朗普对拜登言论做出反应时戏剧性的面部表情。
"It is more of a variety show than a serious election debate," Lü said, as both candidates have a specific base and the scale of swing states has dropped sharply, meaning conventional campaign procedures will have little influence on voters' options.
吕翔说:“与其说这是一场严肃的选举辩论,不如说是一场综艺节目。”因为两位候选人都有特定的基础,摇摆州的规模也急剧下降,这意味着传统的竞选程序对选民的选择影响不大。
编辑 | ETTBL商务英语翻译
翻译|Henry
来源|Global Times
声明|配图取自网络,仅供学习分享使用,侵删