与此同时,全球电影票房也突破了80亿美元大关,中国内地以约27.6亿美元的成绩领跑全球市场,比排在第二名的北美市场多出约8亿美元。
相比往年,中国内地电影市场截至目前的表现超出了部分从业者的预期。在此背景下,部分从业者表示,中国内地市场有望在今年取代北美市场,成为全球最大的电影票房产出地。
The first four months of 2024 have seen an impressive performance from the Chinese mainland film market, which surpassed the 20 billion yuan ($2.83 billion) mark in total box-office revenue. This achievement not only highlights the market's strength but also positions it as a significant driver in the global film industry.
2024年头四个月,中国内地电影市场表现抢眼,票房总收入突破200亿元(28.3亿美元)大关。这一成绩不仅彰显了中国电影市场的实力,也使其成为全球电影产业的重要推动力。
According to Beacon, a Chinese ticketing platform under Ali Pictures, as of 6 pm Saturday, the total revenue for the 2024 Chinese mainland box office exceeded 20 billion yuan, a milestone reached three days earlier than 2023. With over 4.53 billion tickets sold and more than 49.47 million screenings, these figures speak volumes. Yolo directed by Jia Ling takes the lead of the annual box-office chart with a cumulative box office of 3.46 billion yuan, followed by the other two Spring Festival blockbusters Pegasus 2 and Article 20, with 3.398 billion yuan and 2.454 billion yuan, respectively.
根据阿里影业旗下的国内购票平台灯塔的数据,截至4日下午6点,2024 年中国内地电影票房总收入突破200亿元,比2023年提早三天达到该目标。票房超过45.3亿,放映场次超过4947万,这些数字足以证明一切。贾玲执导的《热辣滚烫》以34.6亿元的累计票房领跑年度票房榜,另外两部春节档大片《飞驰人生2》和《第二十条》分别以33.98亿元和24.54亿元紧随其后。
As the second biggest film period after the Spring Festival film season, the May Day holiday box office surpassed 14 billion yuan at 12:31 pm Sunday. Formed Police Unit, The Last Frenzy and Twilight of the Warriors: Walled In grabbed the top three spots in the box-office rankings for this period, according to Beacon.
作为仅次于春节档的第二大电影档期,截至5日中午12点31分,五一小长假票房突破140 亿元。 灯塔数据显示,《维和防暴队》、《末路狂花钱》和《九龙城寨之围城》夺得该档期票房排名前三甲。
These numbers underscore the strength of the domestic film market, indicating the significant potential of this "golden opportunity" for Chinese cinema, as domestic productions continue to excel.
这些数字彰显了国内电影市场的实力,表明中国电影的这一“黄金机遇”潜力巨大,国产电影继续表现出色。
A key factor behind this success is the continual improvement in the quality of domestic productions. Increased investment in film development and production has led to higher-quality content that has resonating well with audiences.
成功背后的一个关键因素是国产影片质量的不断提高。电影开发和制作投资的增加带来了更高质量的内容,并在观众中产生了良好的反响。
According to Chinese ticketing platform Maoyan, the top 10 films of all time in the Chinese mainland are all homemade films, except Avengers: Endgame at No.8. Among these, most are domestic productions released in the past five years, including The Battle at Lake Changjin and Hi, Mom from 2021.
根据中国购票平台“猫眼”的数据,中国内地票房排名前十的影片中,除了排名第八的《复仇者联盟:终局之战》外,其余均为国产电影。其中,大部分是近五年上映的国产片,包括《长津湖》和2021年的《你好,李焕英》。
While box-office revenue is an important indicator of film development, it should not overshadow the cultural and societal significance of cinema. In this era of cultural diversity, films should serve a greater purpose, reflecting the daily lives and emotional aspirations of the people while nurturing cultural and spiritual values for a better life, experts said.
虽然票房收入是衡量电影发展的重要指标,但它不应掩盖电影的文化和社会意义。专家说,在这个文化多元化的时代,电影应该发挥更大的作用,反映人民的日常生活和情感诉求,同时培养人们追求美好生活的文化和精神价值。
In summary, we have every reason to be confident that the Chinese film market has the potential to become a driving force in the global film industry, transitioning from a film powerhouse to a film superpower. This journey requires perseverance and continuous improvement.
总之,我们完全有理由相信,中国电影市场有潜力成为全球电影产业的推动力,从电影大国转变为电影强国。这一征程需要持之以恒、精益求精。
编辑 | ETTBL商务英语翻译
翻译|Henry
来源|Global Times
声明|配图取自网络,仅供学习分享使用,侵删