导 读 当华为遭遇美国制裁,中国科技界一度笼罩在阴霾之中。然而,逆境激发出无尽的创造力,华为等中国企业逆境中崛起,研发出性能卓越的智能手机芯片,展现出自力更生的决心与能力。 如今,OpenAI的Sora模型再次引发中国企业的焦虑,但历史告诉我们,技术突破非一蹴而就,任何领先都是暂时的。华为的经验证明,中国有能力应对挑战,开发出先进的文字视频模型。在全球化时代,开放与合作才是推动科技发展的正确道路,让我们拭目以待中国科技的未来辉煌。 When the United States removed China's tech giant Huawei Technologies Co from its global semiconductor supply chain in 2019, anxiety gripped the Chinese electronics industry. 2019年,美国将华为技术有限公司从其全球半导体供应链中剔除,此举如同一股寒风,席卷了整个中国电子产业,让众多企业感受到了前所未有的焦虑。 But there was a silver lining too. Anxiety pushed Chinese firms to work on chips for more advanced smartphones. For their part, the authorities concerned emphasized that self-reliance in key technologies is critical to the future. 然而,正是在这种焦虑之中,中国企业看到了前进的动力,纷纷加大力度研发更先进的智能手机芯片。中国政府和相关机构也明确强调,关键技术的自主研发和自给自足,对于国家的长远发展至关重要。 What ensued in consequence over the past few years is that the whole Chinese tech ecosystem developed unprecedented capabilities that even the US probably had not anticipated or expected. 几年的时光转瞬即逝,中国科技生态系统已然展现出了前所未有的发展实力,这种速度之快、规模之大,恐怕连美国也未曾料到。 So, when Corporate China appeared to be anxious again in the wake of OpenAI's launch of its text-to-video model Sora in February, it gave me a sense of deja vu. I breathed easy. 但就在此时,OpenAI在今年2月推出了文字视频模型Sora,这一消息似乎又让中国企业陷入了新的焦虑。作为一名资深的科技记者,我对此感到似曾相识,但更多的是松了一口气。 For, I, being a dyed-in-the-wool tech reporter, am aware that nearly four years after the US ban, Huawei has already unveiled its Mate 60 series phone powered by the Kirin 9000S chip, despite the obstacles. For the uninitiated, the Kirin 9000S' performance is comparable to one- or two-year-old chips from Qualcomm, according to various testing teams. 因为,经过近四年的美国禁售,华为已经克服重重困难,推出了搭载麒麟9000S芯片的Mate 60系列手机。据各类测试团队的评测,麒麟9000S的性能已可与一两年前的高通芯片相媲美。 It is by now clear that no technological breakthrough happens overnight — and no technological progress elsewhere, nor unfair policy curbs imposed by other countries, can stymie China for a long time. 这足以证明,任何技术上的突破都不是一蹴而就的,外界的技术进步和某些国家的不公平政策限制,都无法长期阻挡中国的发展步伐。 So, at the people level, it helps to view technological advancements rationally and become aware of the kind of challenges China is facing. As for the emergence of OpenAI's Sora, Chinese tech fans don't need to get anxious over local firms' perceived ceding of lead to their foreign counterparts. Huawei's experience should indicate that any sense of lagging behind in the cutting-edge technology will likely be temporary. 因此,对于普通民众而言,理性看待技术进步,深刻理解中国所面临的挑战与机遇,显得尤为重要。至于OpenAI的Sora模型,中国的科技迷们大可不必过分焦虑,担心本土企业会失去领先地位。华为的经验已经告诉我们,任何在尖端技术上的暂时落后,都不过是暂时的。 Truth to tell, China has the ability to develop text-to-video models. It's just a matter of time before similar products emerge eventually. 事实上,中国完全有能力开发出类似Sora的文字视频模型。这类产品的出现只是时间问题,我们对此应抱有充分的信心。 To reiterate, technological evolution doesn't happen overnight. Nor is it the sole preserve of a certain company. Patience is the watchword here. 再次强调,技术的发展从来不是一蹴而就的,也不是某一家公司的专利。在这个过程中,耐心和毅力才是最为关键的因素。 When Huawei made its chip breakthrough, it was its US counterparts that turned anxious. Many voices blamed the US government, saying its ban merely ended up accelerating China's drive for self-reliance in advanced chips. 回想华为在芯片领域的突破,那时美国的同行们同样感到焦虑不安。许多声音指责美国政府的禁令,认为这反而加速了中国在先进芯片领域的自主研发步伐。 "Perhaps the most surprising fact about the Huawei breakthrough is that so many US government leaders were evidently surprised," said Gregory Allen, director of the Wadhwani Center for AI and Advanced Technologies, in a report about Huawei's new phone. Wadhwani人工智能与先进技术中心的Gregory Allen主任在一篇关于华为新手机的报道中指出:“也许最令人惊讶的事实是,如此多的美国政府领导人显然对华为的突破感到惊讶。” It is as though tech anxiety is shuttling between the world's two largest economies, given that the US has always tried to make everything on its own. 这种科技焦虑似乎在全球范围内蔓延,尤其是在中美这两个世界最大的经济体之 间。 But history shows no country can single-handedly drive or control the future of tech. As China always insists, in the era of globalization, any attempts by a country to impede globalization will only hurt its own interests. 然而,历史告诉我们,没有哪个国家能够单独推动或控制科技的未来。在全球化的大背景下,任何国家试图阻碍全球化的行为,最终只会损害自身的利益。 As for ChatGPT, Sora and similar tech breakthroughs, their proliferation, application and commercialization are more important than their advent itself. I doubt if the US can progress on its own in these aspects. 至于ChatGPT、Sora等技术突破,它们的推广、应用和商业化远比其出现本身更为重要。我对此表示怀疑,美国是否能在这些方面独自取得显著进展。 It's worth recalling that OpenAI was founded with the intention of making the evolution of AI open. Recent developments seem to suggest that only openness and collaboration can lead to technological momentum that will benefit the global society. 值得一提的是,OpenAI的初衷本就是推动人工智能的开放发展。如今,这一理念似乎得到了进一步印证:只有开放与合作,才能带来真正造福全球社会的科技动力。 编辑 | ETTBL商务英语翻译 翻译|Romola 来源|China Daily 声明|配图取自网络,仅供学习分享使用,侵删