随着全球对人工通用智能(AGI)技术的关注度飙升,中国正面临着培养一流AI人才的紧迫任务。全国人大代表、小米公司董事长雷军发出强烈呼吁:将AI素养纳入义务教育,打造从小启发未来人才的全新教育模式。 他的提议不仅回应了政府加强AI研发与应用的号召,更为中国在数字产业集群的国际竞争中占据有利地位铺平了道路。这一行动计划旨在弥补人才缺口,确保中国在即将到来的AI革命中保持领先。
As much of the world remains transfixed with emerging artificial intelligence technology, more efforts are needed to cultivate AI talent for various sectors so as to better help China seize opportunities in the evolving landscape of tech revolution and industrial transformation, said a national legislator.
一位国家立法委员指出,由于全球范围内对新兴人工智能技术的持续关注,中国必须加大力度为各行业培养人工智能人才。这将有助于中国在科技革命和产业转型的浪潮中把握更多机遇。
Lei Jun, a deputy to the 14th National People's Congress and chairman of Chinese tech company Xiaomi Corp, said there is a global surge of interest in artificial general intelligence, or AGI technologies.
同时,第十四届全国人大代表、小米科技董事长雷军也表示,全球对人工通用智能(AGI)技术的兴趣正迅速升温。
AGI refers to AI's versatility in performing multiple tasks such as writing essays, checking program bugs and sketching out business plans. This differentiates it from previous more narrow AI projects that excel in only one area. The emergence of AI chatbot ChatGPT and text-to-video generation tool Sora triggered widespread discussion regarding the rapid development of AGI.
AGI的特点在于其能够执行多种任务,如撰写文章、检查程序错误以及制定商业计划等,这与过去仅擅长单一领域的人工智能项目形成鲜明对比。近期,人工智能聊天机器人ChatGPT和文本视频生成工具Sora的涌现,更是引发了关于AGI技术迅猛发展的广泛讨论。
Lei said that amid the surging demand, China lacks top-tier AI talent. To address this, he proposed key ways to ensure that China remains at the forefront of the AI revolution.
然而,雷军也坦言,在中国,尽管对人工智能人才的需求激增,但一流人才的供给却显得捉襟见肘。
Lei called for incorporating AI literacy as part of China's nine-year compulsory education curriculum, introducing AI general knowledge courses. "This approach aims to inspire students from an early age, fostering a comprehensive understanding and practical application of AI concepts," he added.
为解决这一问题,他提出了确保中国在人工智能领域保持领先地位的关键举措:将人工智能素养纳入九年义务教育课程,并开设人工智能通识课程。他解释说:“这样的做法旨在从小培养学生的兴趣,帮助他们全面理解人工智能概念并学会实际应用。”
The comments came after the Government Work Report said last week that China will step up research and development, applications of big data and AI, as well as launch an AI Plus initiative and build digital industry clusters with international competitiveness.
此外,在上周的《政府工作报告》中也明确提出,中国将加强大数据和人工智能的研发与应用,并启动“人工智能+”计划,致力于打造具有国际竞争力的数字产业集群。
To cultivate top-tier talent, Lei also advocated a substantial boost in the development of AI-related programs in universities. This involves attracting renowned overseas educators and bringing industry experts into academia.
为了培养更多优秀人才,雷军还建议大力推动高校人工智能相关专业的发展,吸引海外知名教育家和行业专家加入学术界。
Lei called for more efforts to support large tech companies and educational institutions in cultivating talent for AI applications. He proposed incentivizing these entities to provide training programs tailored to the rapidly evolving AI landscape, and addressing the high demand for skilled professionals with practical expertise in the field.
他进一步呼吁大型科技公司和教育机构共同努力,加大对人工智能应用人才的培养力度。这些实体应被鼓励提供针对快速发展的人工智能领域的培训项目,以满足该领域对具备实用专业知识的技能型专业人才的大量需求。
Jerry Liu, head of China internet research at UBS, said a new computing cycle will emerge every 10 or 15 years, and generative AI will be the beginning of the next cycle.
瑞银集团(UBS)中国互联网研究负责人刘杰也表达了类似观点。他认为,每隔10年或15年就会出现一个新的计算周期,而生成式人工智能将引领下一个周期的开端。因此,中国必须紧跟时代步伐,加强人工智能人才的培养和研发工作,以确保在全球科技竞争中保持领先地位。
编辑 | ETTBL商务英语翻译
翻译|Romola
来源|China Daily
声明|配图取自网络,仅供学习分享使用,侵删