阅读系列丨突发!ChatGPT之父被OpenAI解雇


导读  Introduction

11月17日,因ChatGPT而名声大噪的OpenAI公司发生管理层“地震”。

OpenAI董事会宣布,萨姆·奥特曼将辞去CEO的职位,并离开公司,并由首席技术官米拉·穆拉蒂担任临时首席执行官。

相 关 阅 读

OpenAI, the company behind the viral chatbot ChatGPT, fired its CEO and founder, Sam Altman, on Friday. His stunning departure sent shockwaves through the budding AI industry.

火爆全球的聊天机器人 ChatGPT 背后的公司 OpenAI 周五解雇了其首席执行官兼创始人萨姆·奥特曼。他突遭解雇在新兴的人工智能行业引起“地震”。

The company, in a statement, said an internal investigation found that Altman was not always truthful with the board.

该公司在一份声明中说,内部调查发现奥特曼并未始终向董事会说实话。

“Mr. Altman’s departure follows a deliberative review process by the board, which concluded that he was not consistently candid in his communications with the board, hindering its ability to exercise its responsibilities,” the company said in its statement. “The board no longer has confidence in his ability to continue leading OpenAI.”

“奥特曼的离职是在董事会经过深思熟虑的审查程序之后做出的决定,他在与董事会的沟通中始终不坦诚,阻碍了董事会履行职责的能力,”该公司在声明中表示,“董事会不再相信他继续领导 OpenAI 的能力。”

OpenAI announced Mira Murati, the company’s chief technology officer, will serve as interim CEO until a permanent successor is chosen.

OpenAI 宣布公司首席技术官米拉·穆拉提将担任临时首席执行官,直到选出永久继任者。

In a tweet following the news, Altman said he “loved my time at openai.”

在得知这一消息后,奥特曼在一条推特上说,他“喜欢我在 OpenAI 的时光”。

ChatGPT launched late last year, making Altman an overnight quasi-celebrity and the face of a new crop of AI tools that can generate images and texts in response to simple user prompts. The technology is called generative AI and has since been deployed by Microsoft on its search engine and other tools.

ChatGPT 于去年年底推出,使奥特曼一夜成名,成为新一代人工智能工具的代言人,这些工具可以根据简单的用户提示生成图像和文本。这项技术被称为“生成式人工智能”,后来被微软应用于其搜索引擎和其他工具中。

Not long after its release, ChatGPT became a household name almost synonymous with AI itself. CEOs used it to draft emails, people built websites with no prior coding experience, and it passed exams from law and business schools.

ChatGPT 发布不久后就家喻户晓,几乎成了人工智能的代名词。首席执行官们用它起草电子邮件,人们在没有编码经验的情况下也能建立网站,它还通过了法学院和商学院的考试。

Arun Chandrasekaran, an analyst at Gartner Research, called Altman’s exit “shocking,” as he’s been championing OpenAI’s cause with developers, consumers, regulators and others. “I am sure the OpenAI board took this decision after a lot of deliberation,” he said.

Gartner Research的分析师阿伦·钱德拉塞卡兰称奥特曼的离职“令人震惊”,因为他一直在向开发者、消费者、监管机构和其他人支持OpenAI的事业。他说:“我相信,OpenAI 董事会是经过深思熟虑后才做出这一决定的”。

“OpenAI does have a deep bench of technical leaders and it will be interesting to see how its next generation of leaders steer by continuing its fast paced innovation culture, scaling the business and meeting the expectations of regulators and society at large.”

“OpenAI 确实拥有一大批技术领导者,看看其下一代领导者如何通过继续其快节奏的创新文化、扩大业务规模并满足监管机构和整个社会的期望来引导,将会很有趣。”

In a tweet, former Google CEO Eric Schmidt called Altman “a hero of mine.”

谷歌前首席执行官埃里克·施密特在一条推文中称 奥特曼为“我的英雄”。


“He built a company from nothing to $90 Billion in value, and changed our collective world forever,” Schmidt said. “I can’t wait to see what he does next. I, and billions of people, will benefit from his future work- it’s going to be simply incredible. Thank you [Altman] for all you have done for all of us.”

“他将一家公司从一无所有发展到价值 900 亿美元,并永远改变了全世界。”施密特说,“我迫不及待地想看看他下一步计划是什么。我和数十亿人都将从他未来的工作中受益——这将是令人难以置信的。感谢你(奥特曼)为我们所有人所做的一切。”


词汇小结:

  • budding [ˈbʌdɪŋ]:正发芽的; 开始发育的

  • interim [ˈɪntərɪm]:暂时的,临时的

  • quasi [ˈkwɑsi]:类似的,准的

  • synonymous [sɪˈnɑnɪməs]:同义的,同义词的