工资低、工时短导致快餐工作者无家可归




When Jose de la Torre began delivering pizzas for Papa Johns in 2019, he made $15 an hour and shared a one-bedroom apartment in the Florence-Graham neighborhood with half a dozen other people.
 
2019年,当何塞·德拉·托雷开始为棒约翰送披萨时,他的时薪为15美元,与其他几人合住在佛罗伦萨-格雷厄姆社区的一居室公寓。
 
After two years on the job, his hourly rate was the same but his work schedule had been cut — to about 30 hours a week instead of the full 40, he said. Meanwhile, his everyday living expenses had gone up.
 
他说,工作两年后,他的时薪没变,但工作时间从整整40小时削减到每周30小时左右。同时,他的日常生活开支也增加了。
 
De la Torre’s situation is not uncommon among current and recent fast-food workers, who make up 11% of all homeless workers in California and 9% in Los Angeles County, according to a report released Tuesday by Economic Roundtable. The nonprofit research organization estimated that there are 10,120 fast-food workers in California who are homeless.
 
根据经济圆桌会议周二发布的一份报告,德拉托雷的情况与当前的快餐店工人别无二致,他们在加州所有流浪的工人中占11%,在洛杉矶市占9%。该非营利性研究组织预计,加州有10120名快餐店工人无家可归。
 
Of the total homeless population, the group estimated that people who have worked fast-food jobs in the last 12 months make up 5.9% in California and 5.2% in L.A. County. It said the median annual earnings of frontline fast-food workers — such as cooks, cashiers, food prep workers and dishwashers — was $14,949 statewide in 2020.
 
据该组织统计,在过去一年中从事过快餐工作的人在加州占5.9%,在洛杉矶市占5.2%。该组织表示,2020年全州快餐店像厨师、收银员、食品准备工人和洗碗工等一线工人的年收入中位数为14,949美元。
 
“The fast-food industry is a poverty employer, with a larger share of its workers in poverty than any other industry,” said the report, which was underwritten by the Service Employees International Union. “Raising the wage floor in this industry is the single most important step for reducing economic homelessness in the state.”
 
“快餐业是一个贫穷的雇主,其员工的贫穷比例比任何其他行业都要高,”由国际服务雇员工会赞助的一份报告写道。“提高该行业的基本工资是减少本州无家可归者的最重要的一步。”
 
California is now home to more than 171,000 homeless individuals, according to the U.S. Department of Housing and Urban Development, a 6.2% increase since 2020.
 
美国住房和城市发展部的数据显示,加州现有超17.1万名无家可归者,自2020年以来增加了6.2%。
 
The average hourly wage of fast-food and counter workers in California was $16.60 last year, according to the U.S. Bureau of Labor Statistics.
 
美国劳工统计局的数据显示,去年加州快餐店和柜台工作人员的平均时薪为16.60美元。
 
In addition to low wages, fast-food workers are hamstrung by part-time hours and unpredictable on-demand scheduling, the Economic Roundtable report said. Combined, that can create and perpetuate poverty and undercut workers’ ability to pay rent. A sudden change in employment or a large unavoidable expense can quickly push a worker into homelessness.
 
经济圆桌会议报告说,除了工资低外,快餐店员工还受到兼职时间和突如其来的需求安排的影响。这些因素结合在一起,会导致并加深贫困,削弱工人支付房租的能力。就业的突然变化或不可避免的大笔开支迅速将工人推向无家可归的处境。
 
The nonprofit examined industrywide data from restaurant chains including McDonald’s, Starbucks, Burger King, Jack in the Box and Yum Brands (the parent of KFC, Taco Bell and Pizza Hut).
 
该非营利组织研究了包括麦当劳、星巴克、汉堡王、Jack in the Box和百胜集团(肯德基、塔可钟和必胜客的母公司)在内的餐饮连锁店的全行业数据。
 
The fast-food industry benefits everyone but the workers, said Daniel Flaming, president of Economic Roundtable. Customers get cheap and efficient meals while the fast-food brands, which flourished during the pandemic, make billions of dollars annually.
 
经济圆桌会议主席丹尼尔·弗拉明说,快餐业使每个人受益,但工人除外。顾客得到了便宜和高效的饭菜,而在疫情期间蓬勃发展的快餐品牌每年赚取数十亿美元。
 
“The profits are on the backs of workers who can’t keep their heads above water,” Flaming said. “The entire playing field needs to be raised.”
 
“利润是建立在那些无法维持生计的工人身上的。”弗拉明说,“整个竞争环境需要改善。”
 
Flaming said it was necessary to include former workers who were currently unemployed in the sample because “one of the attributes of this industry is it churns workers.”
 
弗拉明说,有必要将目前失业的已辞职工人纳入样本,因为“这个行业的属性之一是它的工人流失。”
 
De la Torre is still homeless today, a situation unlikely to change in the near future after he lost his job in March when the Papa Johns branch abruptly closed.
 
德拉·托雷今天仍然无家可归,3月份棒约翰分店突然倒闭后,他便失业了,这种情况不太可能在近期内改变。
 
On Monday, Papa Johns said the Lynwood location had been owned and operated by a franchisee and that the Atlanta company “does not control or dictate independent franchisees’ employment activities, including hiring, termination and compensation.”
 
周一,棒约翰表示,林伍德分店一直由特许经营商持有和经营,亚特兰大公司“不控制或支配独立特许经营商的雇佣活动,包括雇用、解雇和补偿”。
 
“As a company, Papa Johns believes that all of its team members should be fairly compensated with market competitive rates and in accordance with the law,” Papa Johns said in a statement. “We continue to expand benefits and our compensation plans.”
 
“作为一家公司,棒约翰认为其所有团队成员都应该得到具有市场竞争力并符合法律规定的公平补偿,”棒约翰在一份声明中写道。“我们将继续扩大福利和我们的补偿计划。”

词汇小结:


  • statewide [ˈsteɪtwaɪd]:(美国)全州性的(地)
  • underwrite [ˌʌndərˈraɪt]:签名承认(担保),签名接受(保险); 给…保险; 认购; 在…下面写
  • hamstring [ˈhæmˌstrɪŋ]:割断…的腿筋
  • churn [tʃɜrn]:制造(奶油等); 产生剧烈搅动
  • termination [ˌtɜrmɪˈneɪʃn]: 终止妊娠; 结束; 终止处; 结局



编辑:ETTBL
翻译:Shaw Henry

材料来源:Los Angeles Times

*配图取自网络,仅供学习分享使用,侵删