Netflix is doubling down on South Korea with plans to invest $2.5 billion over the next four years to produce more K-dramas, movies and reality shows.奈飞公司正在加倍投资韩国市场,计划未来四年在韩国投资25亿美元,以创作出更多的韩剧、电影和真人秀节目。The streaming giant announced the push Monday, following a meeting between South Korean President Yoon Suk Yeol and its co-CEO Ted Sarandos in Washington.流媒体巨头奈飞周一宣布,在韩国总统尹锡悦和奈飞联合首席执行官泰德·萨兰多斯在华盛顿举行的会议后,将推动这一计划。The investment is double the amount that Netflix (NFLX) has announced so far in the fast-growing market since arriving in 2016. In 2021, company executives said Netflix (NFLX) planned to invest about $500 million into Korean content, on top of the $700 million already spent since 2016.这项投资大约是该公司自2016年以来在韩国市场投资额的两倍。2021年,公司高管表示,自2016年以来奈飞已经投入了7亿美元,还将再向韩国影视投资约5亿美元。The latest news underscores how the entertainment behemoth is becoming more bullish on Korean content, which is being enthusiastically consumed by fans worldwide.最新的消息强调娱乐业巨头越来越看好韩国影视,全世界的粉丝热情地为这些影视买单。The stories produced in South Korea are “representing the global cultural zeitgeist,” Sarandos said in a speech Monday, citing the success of shows such as “Squid Game,” “The Glory,” and “Physical: 100.”萨兰多斯在周一的演讲中说道,在韩国制作影视“代表了全球文化潮流”,他引用了“鱿鱼游戏”、“黑暗荣耀”和“体能之巅:百人大挑战”等火爆的节目。“Squid Game,” which shows contestants playing deadly children’s games to win a huge cash prize, became the company’s top show worldwide in 2021.“鱿鱼游戏”主要讲述了参赛者通过玩致命的儿童游戏来赢得巨额奖金,2021年成为该公司在全球收视率最高的节目。“The Glory,” a drama about a woman taking revenge against her childhood bullies, was also the platform’s most-watched show globally the week it was released in March.“黑暗荣耀”是一部关于一个女人对她童年时的欺凌者进行报复的电视剧,“黑暗荣耀”也成为奈飞在3月发布的那一周全球收视率最高的节目。And “Physical: 100,” a grueling physical fitness competition show, was Netflix’s second most popular non-English show worldwide in February, according to the company.奈飞公司称,“体能之巅:百人大挑战”是一部艰苦的体能竞赛节目,是2月份全球第二大最受欢迎的非英语类节目。Netflix is increasingly producing original international content and leaning on prospects overseas as its growth in North America and Europe slows.由于奈飞在北美和欧洲的市场增长放缓,奈飞正加快制作国际原创内容,并看重海外的前景。In January, the company announced it was planning its largest-ever lineup of South Korean content, with 34 new and returning titles set to roll out this year. Audience data showed “over 60% of all Netflix members” watched Korean shows or films last year, Netflix said.今年1月,奈飞宣布其正在计划有史以来最大的韩国影视阵容,今年将上线34部新的和回归的作品。奈飞表示,观众数据显示,去年“超过60%的奈飞会员”观看了韩国节目或电影。Four of the 10 most watched non-English TV shows ever on the streamer are also Korean, namely “Squid Game,” “All of Us Are Dead,” “The Glory,” and “Extraordinary Attorney Woo,” according to the firm.奈飞公司称,在流媒体上有史以来收视率最高的10部非英语电视节目中,有4部也是韩国的,即《鱿鱼游戏》、《僵尸校园》、《荣耀》和《非凡的吴律师》。Yoon told reporters Monday that the new investment would be “a huge opportunity” not just for Netflix, but South Korea’s content industry and creators.尹锡悦周一告诉记者,新的投资不仅对奈飞,而且对韩国的内容产业和创作者来说都是“一个巨大的机会”。“We were able to make this decision because we have great confidence that the Korean creative industry will continue to tell great stories,” Sarandos said after their meeting.萨兰多斯在会面后说:“我们之所以能够做出这个决定,是因为我们对韩国的创意产业继续讲述伟大的故事充满信心”。Netflix added 1.46 million paid subscribers in Asia Pacific in the first quarter, making it the company’s fastest-growing region as sign-ups elsewhere stalled, according to its most recent earnings.根据奈飞最近的财报,第一季度亚太地区增加了146万付费用户,由于其他地区的注册人数停滞不前,亚太地区成为该公司增长最快的地区。
- underscore [ˌʌndərˈskɔ(r)]: 强调,突出
- behemoth [bɪˈhimɔθ]:巨兽,庞然大物
- bullish [ˈbʊlɪʃ]:公牛般的; 顽固的
- zeitgeist [ 'tsaɪtɡaɪst]:(尤指文学、哲学和政治中表现出的)时代精神,时代思潮
- grueling ['grʊəlɪŋ]:紧张的,激烈的,使极度疲劳的
翻译:Shaw Henry