双语资讯丨奈飞将为韩国影视投资25亿美元



Netflix is doubling down on South Korea with plans to invest $2.5 billion over the next four years to produce more K-dramas, movies and reality shows.
 
奈飞公司正在加倍投资韩国市场,计划未来四年在韩国投资25亿美元,以创作出更多的韩剧、电影和真人秀节目。
 
The streaming giant announced the push Monday, following a meeting between South Korean President Yoon Suk Yeol and its co-CEO Ted Sarandos in Washington.
 
流媒体巨头奈飞周一宣布,在韩国总统尹锡悦和奈飞联合首席执行官泰德·萨兰多斯在华盛顿举行的会议后,将推动这一计划。
 
The investment is double the amount that Netflix (NFLX) has announced so far in the fast-growing market since arriving in 2016. In 2021, company executives said Netflix (NFLX) planned to invest about $500 million into Korean content, on top of the $700 million already spent since 2016.
 
这项投资大约是该公司自2016年以来在韩国市场投资额的两倍。2021年,公司高管表示,自2016年以来奈飞已经投入了7亿美元,还将再向韩国影视投资约5亿美元。
 
The latest news underscores how the entertainment behemoth is becoming more bullish on Korean content, which is being enthusiastically consumed by fans worldwide.
 
最新的消息强调娱乐业巨头越来越看好韩国影视,全世界的粉丝热情地为这些影视买单。
 
The stories produced in South Korea are “representing the global cultural zeitgeist,” Sarandos said in a speech Monday, citing the success of shows such as “Squid Game,” “The Glory,” and “Physical: 100.”
 
萨兰多斯在周一的演讲中说道,在韩国制作影视“代表了全球文化潮流”,他引用了“鱿鱼游戏”、“黑暗荣耀”和“体能之巅:百人大挑战”等火爆的节目。
 
“Squid Game,” which shows contestants playing deadly children’s games to win a huge cash prize, became the company’s top show worldwide in 2021.
 
“鱿鱼游戏”主要讲述了参赛者通过玩致命的儿童游戏来赢得巨额奖金,2021年成为该公司在全球收视率最高的节目。
 
“The Glory,” a drama about a woman taking revenge against her childhood bullies, was also the platform’s most-watched show globally the week it was released in March.
 
“黑暗荣耀”是一部关于一个女人对她童年时的欺凌者进行报复的电视剧,“黑暗荣耀”也成为奈飞在3月发布的那一周全球收视率最高的节目。
 
And “Physical: 100,” a grueling physical fitness competition show, was Netflix’s second most popular non-English show worldwide in February, according to the company.
 
奈飞公司称,“体能之巅:百人大挑战”是一部艰苦的体能竞赛节目,是2月份全球第二大最受欢迎的非英语类节目。
 
Netflix is increasingly producing original international content and leaning on prospects overseas as its growth in North America and Europe slows.
 
由于奈飞在北美和欧洲的市场增长放缓,奈飞正加快制作国际原创内容,并看重海外的前景。
 
In January, the company announced it was planning its largest-ever lineup of South Korean content, with 34 new and returning titles set to roll out this year. Audience data showed “over 60% of all Netflix members” watched Korean shows or films last year, Netflix said.
 
今年1月,奈飞宣布其正在计划有史以来最大的韩国影视阵容,今年将上线34部新的和回归的作品。奈飞表示,观众数据显示,去年“超过60%的奈飞会员”观看了韩国节目或电影。
 
Four of the 10 most watched non-English TV shows ever on the streamer are also Korean, namely “Squid Game,” “All of Us Are Dead,” “The Glory,” and “Extraordinary Attorney Woo,” according to the firm.
 
奈飞公司称,在流媒体上有史以来收视率最高的10部非英语电视节目中,有4部也是韩国的,即《鱿鱼游戏》、《僵尸校园》、《荣耀》和《非凡的吴律师》。
 
Yoon told reporters Monday that the new investment would be “a huge opportunity” not just for Netflix, but South Korea’s content industry and creators.
 
尹锡悦周一告诉记者,新的投资不仅对奈飞,而且对韩国的内容产业和创作者来说都是“一个巨大的机会”。
 
“We were able to make this decision because we have great confidence that the Korean creative industry will continue to tell great stories,” Sarandos said after their meeting.
 
萨兰多斯在会面后说:“我们之所以能够做出这个决定,是因为我们对韩国的创意产业继续讲述伟大的故事充满信心”。
 
Netflix added 1.46 million paid subscribers in Asia Pacific in the first quarter, making it the company’s fastest-growing region as sign-ups elsewhere stalled, according to its most recent earnings.
 
根据奈飞最近的财报,第一季度亚太地区增加了146万付费用户,由于其他地区的注册人数停滞不前,亚太地区成为该公司增长最快的地区。

词汇小结:

  • underscore [ˌʌndərˈskɔ(r)]: 强调,突出
  • behemoth [bɪˈhimɔθ]:巨兽,庞然大物
  • bullish [ˈbʊlɪʃ]:公牛般的; 顽固的
  • zeitgeist [ 'tsaɪtɡaɪst]:(尤指文学、哲学和政治中表现出的)时代精神,时代思潮
  • grueling ['grʊəlɪŋ]:紧张的,激烈的,使极度疲劳的


翻译:Shaw Henry

材料来源:CNN
*配图取自网络,仅供学习分享使用,侵删