2020年5月13日,江西省吉安市泰和县第三实验小学学生在课间玩呼啦圈
复课
class resumption
More than 100 million students have resumed classes in Chinese schools as of Monday, accounting for 39 percent of all the students nationwide, from kindergartens to universities, the Ministry of Education said.
教育部表示,截至5月11日,已返校复课的学生总数为10779.2万,超过1个亿,占学生总数的39%。
In most of China's provincial-level regions, universities, secondary vocational schools, middle schools and primary schools are resuming classes, according to the ministry.
在全国多数省级以上地区,高校、中等职业学校、中学以及小学均开始复课。
2020年5月11日,江苏省连云港市钟声幼教集团久和幼儿园老师给小朋友们讲解疫情防控常识
2020年5月11日,深圳南山外国语学校(集团)文华学校的学生迎来了返校后的首次体育课
对下一步校园疫情防控,王登峰介绍:
We will classify every single person accurately-for example, those who have returned from overseas, people released from hospitals, asymptomatic cases and those from areas with high risks of infection to make sure that everyone entering the campuses is healthy.
对海外回国人员、治愈出院人员、无症状感染者和高风险地区人员要做到精准分类,确保开学以后进入校园的每一个人都是健康的。
We now have very specific regulations over social distancing among students and teachers and are endeavoring to set up a mechanism to supervise their health conditions and to trace their attendance.
我们对学生以及老师之间的社交距离有非常具体的规定,还将建立健康状况监测以及出勤跟踪制度。
Notes 常态化疫情防控 regular epidemic prevention and control 保持社交距离 social distancing 实行封闭式管控 to exercise management by sealing off entities 恢复生产生活秩序 to resume work and normal life
文章来源:中国日报双语新闻