Epidemic和plague:英语中这几种“疫”有什么区别
关于新冠肺炎的新闻报道中,“疫”这个说法经常出现,我们通常翻译为epidemic。
也许有人要问,能不能说成pandemic和plague。我们今天就来区分一下这三个词。
Epidemic
Epidemic / epɪdemɪk / 源于古希腊语,epi-相当于英语中表示地点的介词upon,而-dem-则相当于英语中的people,和democracy(民主)同一来源。
Epidemic的原本含义是,影响到很多人的疾病。
Epidemic是最为客观的说法,相当于“流行病”,通常用作医学术语,指的是在某个社区或城市,同时出现某种疾病的大量病例。
例如:
The outbreak of a flu epidemic
流行性感冒的爆发
此外,epidemic还经常用作比喻,形容大量出现某种不好的事情,例如犯罪行为:
An epidemic of crime in the inner cities
美国很多城市的中心地区,犯罪行为泛滥
Pandemic
另一个表示“疫”的词语pandemic / pændemɪk /,也是源于古希腊语,pan-的含义相当于all,所有、一切。
Pandemic所指的,本质上也是一种epidemic,区别只是规模更大,范围超出了某个社区或城市,大至影响到世界上的多个大洲。
▌Black Death
在欧洲历史上,曾有两次最为著名的pandemic疫情,分别是20世纪初的西班牙流感(Spanish Flu),和14世纪中期的黑死病鼠疫(Black Death)。
在欧洲历史上,黑死病是一件惊天动地的大事,它在1350年前后爆发,导致欧洲各国的人口减少了将近一半。
在14世纪之后的几百年间,黑死病的变种不断在小范围区域出现,特别是各大城市;直到17世纪,英国伦敦还爆发过严重的疫情。
今天,欧美国家的时尚界,经常看到鸟头面具的形象。这种面具其实并不是现代设计师的原创发明,而是源于欧洲历史上抗击疫情的防护服装,最初称为Plague doctor mask。
防护面具的鸟嘴,用来装薄荷、樟脑等气味芳香的草药。与之配套的,还有一件直筒长袍,衬里上涂有一层厚厚的蜡质,以防止病气侵入。
有人声称这种传统防护服装是现代生化防护服的前身,但根据历史记载,这种长袍加面具的实际防疫效果微乎其微。
Plague
Black Death是18世纪时才开始使用的说法,在此之前的几百年间,黑死病一直被称为The Plague / pleɪg / 。
由于在历史上曾给欧洲人留下过巨大的心理阴影,和epidemic相比,plague这个词语带有更强烈的感情色彩,主要是“恐惧”这种感情。
在今天的英语中,plague很少用来客观地指“流行病”,而是主要作为比喻用法,指某种不好的事物或情况大量出现,除了作为名词,还可以作为动词使用,例如:
a plague of rats
出现了大量老鼠
The team has been plagued by injury this season.
这个赛季,这支球队不断受到伤病的困扰。
Rock stars have to get used to being plagued by autograph hunters.
总是会有很多歌迷来索要签名,对此,摇滚明星必须要学会适应。
和plague最经常同时出现的动词,是avoid(避免、躲避)。
在英语中to avoid sb/sth like the plague 已经成为了固定的成语,表示不愿意见到某人或接触某件事,如躲瘟疫一样竭力回避。
文章来源:中国双语日报新闻