方舱医院
mobile cabin hospitals
2月3日晚,三所“方舱医院”在武汉开建,至4日早上,已搭起数百张临时病床。
The construction of three mobile cabin hospitals in Wuhan, Hubei province has picked up steam on Monday night as part of the efforts to contain and treat patients suspected of contracting the novel coronavirus.
2月3日晚,湖北省武汉市迅速启动建设三所方舱医院,用来收治新型冠状病毒感染的肺炎患者。
知识点
“方舱医院”(mobile cabin hospitals)是解放军野战机动医疗系统的一种(part of mobile field medical system of the PLA),在各种应急救治中也有广泛使用。
“方舱医院”一般由医疗功能单元(medical treatment)、病房单元(ward)、技术保障单元(technical support)等部分构成,是一种模块化卫生装备,具有紧急救治(emergency treatment)、外科处置(surgical treatment)、临床检验(clinical tests)等多方面功能。
2月4日,在武汉客厅,防疫员在给医疗床位消毒 图源:中国日报
这三处“方舱医院”位于武汉国际会展中心、洪山体育馆和武汉客厅,以收治新型冠状病毒感染的肺炎轻症患者为主,将提供3400张医疗床位。
The city will make use of the city's sports stadium and two convention centers, and renovate them into three mobile hospitals to offer a total of 3,400 beds to treat novel coronavirus infected patients with mild symptoms.
武汉征用了一家体育馆和两个会议中心将它们改造成三所应急医院,预计提供3400张医疗床位,专门收治轻症患者。
2月4日,在武汉洪山体育馆,工人正在摆放医疗床位 图源:中国日报 朱兴鑫摄
政府部门和社会力量随后迅速启动建设,对场馆进行了清理和全面消毒,公交车、城管执法车等一批车辆参与运送物资,还有热心市民送来物资。据悉,方舱医院最快今晚投入使用。
2月4日,武汉客厅 图源:中国日报
2月3日,武汉国际展览中心 图源:中国日报 刘坤摄
Medical staff will be dispatched to the three hospitals to take care of patients who test positive for the virus — but show no severe symptoms — as soon as they are completed. Once a patient's symptoms worsen, he or she will be transferred to Jinyintan Hospital, one of the city's designated hospitals to admit patients infected with the new virus, in a timely manner.
上述医院建成后将派医护人员前往,照顾感染了新型冠状病毒,但症状不严重的患者。如果患者病情恶化,将及时被转入定点医院金银潭医院。
With the rapid building underway, the hospital in Wuhan Parlor convention center, with a capacity of 2,000 patients will be the first to become operational on Tuesday night.
随着改造迅速推进,铺设有2000张病床的武汉客厅方舱医院最快将于4日晚投入使用。
2月4日,武汉客厅摆设的病床 图源:中国日报
Notes
定点医院 designated hospital
临时医院 makeshift hospital
野战医院 field hospital
隔离病房 isolation ward
观察室 observation ward
参考来源: 中国日报双语新闻