2019年上初级口译及参考答案

磁带录音稿                  一分钟纯音乐

 2019年上初级口译及参考答案

全国商务英语翻译考试 初级口译

English Translation Test of Business Language Interpretation Elementary-level

 

Please listen to the instructions for this exam. This exam is divided into 3 parts: (1) dialogue; (2) English to Chinese passage interpretation; and (3) Chinese to English passage interpretation. //   

Listen to the following dialogues and passages, then interpret them as required. After you hear a sentence or a short passage in Chinese, interpret it into English by speaking into the microphone. Likewise, after you hear an English sentence or a short passage, interpret it into Chinese. When you are expected to start interpreting you will hear this tone… [TONE]… You will hear this tone again when you are expected to stop. You will hear the dialogue or passage only once. //  

 

Part 1

Dialogue

A: Now what’s the price? That’s what interests me most.  // 

B:你会觉得我们的价格很有竞争性。每套600美元的伦敦到岸价。 // 

A: You’ve raised the price! May I ask what caused the increase?  // 

B:生产成本高了,我们不得不相应调整价格。事实上这个价格几乎无利润可言。 // 

A: But so far as I know, the use of new materials could reduce set cost by 12%. // 

B:不错。不过产品质量不一样。 // 

A: Some big manufacturers have adopted new techniques to increase production. Supply will soon exceed demand. The price tends to go down.  // 

B:对不起,在这点上我的看法不同。生产是在增加,而需求增加得更快,上星期们还收到几份大订单,货卖得很快。 // 

A: Thank you for the information. But the gap between us seems too wide. There is no chance of doing business if you insist on that offer. Would you consider lowering the price?  // 

B:恐怕不行。这是我所能够提供的最优惠报价了,我们不能把价格定得低于成本。 // 

A: Then, I m sorry to say I must regretfully decline your offer and seek quotations from other suppliers.  // 

B:很遗憾。虽然你这次不能接受我们的价格,但仍希望以后有机会与你合作。 // 

A. Yes. I’ll welcome other opportunities to do business with you.  // 

  

Part 2

Passage interpretation: English to Chinese 

Business executives who hope to profit from their travel should learn about the history, culture, and customs of the countries they wish to visit. Flexibility and cultural adaptation should be the guiding principles for traveling abroad on business.  //  Business manners and methods, religious customs, dietary practices, humor, and acceptable dress vary widely from country to country. It is recommended that business travelers prepare for country visits by reading travel guides, which are located in the travel section of most libraries and bookstores.  // 

Some of the cultural distinctions that U. S. firms most often face include differences in business styles, attitudes toward development of business relationships, attitudes toward punctuality, negotiating styles, gift-giving customs, greetings, significance of gestures, meanings of colors and numbers, and customs regarding titles.  //  For example, human head is considered sacred in Thailand so never touch the head of a Thai or pass an object over it. The “okay” sign commonly used in the United States means zero in France, is a symbol for money in Japan, and carries a vulgar connotation in Brazil.  // 

Understanding and heeding cultural variables such as these are critical to success in international business. Lack of familiarity with the business practices, social custom etiquette of a country can weaken a company’s position in the market, prevent it from accomplishing its objects, and ultimately lead to failure.  // 

     

Part 3

Passage interpretation: Chinese to English

很高兴到访牛津剑桥俱乐部。我出任中国驻英大使以来,牛津和剑桥是我访问次数最多的两个大学。但做客牛剑俱乐部,还是第一次。 //  俱乐部的会员告诉我,我是第一位到此演讲的中国大使。因此,今天的访问很有意义。 //  正因为如此,我把2019年的第一场演讲选在你们的俱乐部,这个牛津剑桥两大名校精英荟萃的地方。 // 

对中国而言,2019年是一个大年,我们将迎来新中国成立70周年。 // 70年来,中国发生了翻天覆地的变化,从一个积贫积弱的“东亚病夫”发展成为世界第二大经济体,堪称人类发展史上的奇迹。 //  

对英国民众而言,中国从“远在天边”变得“近在眼前”,英国媒体每天都有关于中国的报道,中国的发展与英国越来越息息相关。 // 那么,中国的发展对英国到底意味着什么?是机遇、挑战还是威胁?要回答这个问题,就要认识中国是个什么样的国家?搞清楚中国从何处来,又向何处去? // 

回顾70年来的发展历程,中国的成功之处就是找到了一条适合本国国情的道路,即中国特色社会主义道路。这是认识中国的关键。 // 

 

That’s the end of the exam. 【3秒】 


初级口译参考答案


Part 1

参考译文:

A:那么价格是多少?这是我最关心的。

B: You’ll find our price very competitive. It’s $ 600 per set CIF London.

A:你们报价提高了!请问原因是什么?

B: The cost of the production has gone up. We have to adjust the selling price accordingly. As a matter of fact, this price almost leaves us no profit at all.

A:但据我所知,使用新原料可以使每台成本降低12%。

B: That’s true. But you can’ t have the same quality.

A:有些大厂商采用新技术来增加生产,很快就会供过于求。行情看跌。

B: I’m sorry I can’t agree with you there. Production is increasing while consumption is going up even faster. We got several big orders last week. The goods are selling quickly.

A:谢谢你提供的信息。看来我们双方之间的差距太大,如果你们坚持那个价,不可能做成生意。是否可以考虑把那个价降下来。

B: I’m afraid not. The price I am offering you is as low as I can go. We can’t set our price below cost.

A:那么,很抱歉,我只能向别的供应商寻求报价了。

B: Sorry. I hope you’ll continue to approach us on other occasions if you cannot accept our offer now.

A:好的。希望我们下次有机会合作。

 

Part 2

参考译文:

如果商务主管希望从他们的旅行中有所收获,就应该对自己即将到访的国家的历史、文化和习俗有所了解。灵活性和文化适应性是国际商务旅游的指导原则。国与国之间的商务礼貌和规范、宗教习俗、饮食习惯、幽默感和得体装束都大相径庭。我们建议商务旅行者通过阅读旅游指南对到访国家有所准备,旅游指南手册通常摆在大多数图书馆和书店的旅游专柜里。

美国公司经常碰到的一些文化差异包括商务风格,对发展商务关系的态度,对守时的态度、谈判风格、赠送礼物习惯、问候方式、手势的意义、颜色和数字的含义,以及与头衔有关的风俗习惯等。例如,在泰国,人的头部被认为是神圣的,所以任何时候不要摸泰国人的头或者越过头顶传递东西。在美国普遍使用的“okay”手势,在法国是“零"的意思,在日本则代表钱,而在巴西却带有悔辱人的意思。

理解并注意到诸如此类的文化差异对国际商务谈判的成功是很关键的。不熟悉商务习惯、社会习俗和一个国家的礼仪会削弱一个公司在市场上的地位,影响公司达到目标,并最终导致失败。

 

Part 3

参考译文:

It is a real delight to join you at the Oxford and Cambridge Club. Oxford and Cambridge are the two universities that I have visited most frequently since becoming the Chinese Ambassador to the UK. But this is my first visit to the Oxford and Cambridge Club. It is very special and significant. So I have decided to make my very first speech of 2019 at your club, the home of outstanding alumni from both these two world-renowned universities.

2019 is an important year for China. It marks the 70th anniversary of the founding of the People's Republic of China. The past 70 years have seen China going through profound changes and growing from “the sick man of East Asia” ridden with poverty and weakness to the second largest economy in the world. This has been a miracle in the history of human development.

For people here in Britain, China is no longer a “far away land”. China is right here before your eyes. It is in your newspapers every day. And more and more people feel closely connected with what is going on in China. So what does China’s development mean to the UK? Is it an opportunity, a challenge or a threat? To answer this question, one must first try to understand China, and to know where it has come from and where it is going in the future.

The key to understanding China is to understand that China’s success of the past 70 years is attributed to its development path that suits China’s national conditions. This path is known as socialism with Chinese characteristics.

 

That’s the end of the exam. 【3秒】